[cap. 4]
[eng]
Sadness is a wall between two garders.
[port]
A tristeza é uma parede entre dois jardins.
Entries from November 2008
November 29, 2008
Kahlil Gibran [The Great Sadness - the Shack]
November 24, 2008
Kite – Copeland
[ing.]
I hid myself from failure and fear
O my dear you’re a threat to the bad in us all
They tell themselves that each word from your lips
Or the grace in your eyes overcomes any fall
[port.]
Eu me escondi do fracasso e do medo
Querido, você é uma ameaça para o mal que existe em nós
Eles dizem a si [...]
November 16, 2008
The Shack – Paul Young
[pag 15]
[eng]
There is something joyful about storms that interrupt routine. Snow or freezing rain suddenly releases you from appointments and scheduled.
[port]
Há algo de alegre nas tempestades que interrompem a rotina. A neve ou uma tempestade de chuva fria, de uma hora para outra te livra de compromisos e horários.
November 13, 2008
The Shack – Paul Young
[pag. 9]
[eng]
In a world of talkers, Mack is a thinker and doer. He doesn’t say much unless you ask him directly, which most folks have learned not to do. When he does speak you wonder if he isn’t some sort of alien whonsees the landscape of human ideas and experiences differently than everybody else.
The thing [...]
November 7, 2008
A Long Way Down – Nick Hornby
[pag.299]
[eng]
I had wanted to kill myself, not because I hated living, but because I love it. [...] We were up on the roof because we couldn’t find a way back into life.
[port]
Eu quis me matar, nāo porque eu odiava viver, mas porque eu amava. [...] Nós estavamos no topo daquele prédio porque nāo conseguiamos achar [...]
November 4, 2008
Copeland – Brightest
- I should/could write the entire song -
[eng.]
I just know that she warms my heart
And knows what all my imperfections are
And she said that I was the brightest
Little firefly in her jar
[port]
Eu sei que ela aquece meu coraçāo
E sabe todas as minhas imperfeiçōes
E ele disse que eu era o mais brilhoso
Dos vaga-lumes do jarro dela
- [...]
November 2, 2008
A Long Way Down – Nick Hornby
[pag. 277]
[eng.]
Jess: Everyone knows how to talk, and no one knows what to say.
[port.]
Jess: Todo mundo sabe falar, mas ninguém sabe o que falar.